英語より日本語だろ
鬼畜というコトバの意味わかります?
最近ハタチ前後の連中と飲みに行くことが何回かあり、会話のなかにたまたま”鬼畜”というコトバが出たのです。(言ったのはオイラ、どんな会話やねん・・・)
その場に居合わせたメンバーの中で30代以降はみんな理解できたのに10代、20代は全滅。
若者:『きちく?』
若者:『なんですかそれ?』
俺:『鬼畜米英って知らんのか?』
(注:俺は30代)
若者:『きちくべ、、え、、、なんですか?』
・・・・・フリーズ中・・・・・
若者:『どんな字なんですか?』
俺:『きは鬼、ちくは畜産の畜』
若者:『ちくさんってなんですか?』
俺:『・・・・・・・』
君ら、かりにも高校・大学でてるんちゃうんか?
”ふつう”に会話してるのにわからない単語続出。それが恥ずかしいとも思ってない。そして説明するために使った別の単語がまた解らない。まさに悪循環。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
き‐ちく【鬼畜】:
鬼と畜生。転じて、残酷で無慈悲な行いをする者
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
↑これそのまま使ったら
「むじひってなんですか?」とか
「ちくしょうって悔しいってことですか?」
なんて反応されたらと思うと恐ろしくて言えなかった。(^^;
こーゆー連中のメールにおける絵文字使用率はじつに高い。そして
『わたし英会話行ってるのぉ〜』
なんて平気でのたまう。頼むから英語のまえに日本語覚えてくれ。
君らこそ日本語における鬼畜やとオイラは想うのだが。。。
ちなみに英語で「鬼畜のような人」のことを
「brutal man」といいます。
« 大連コールセンター | トップページ | 一家の主と子供部屋 »
「ニュース&日記」カテゴリの記事
- 2013 New Year's visits to shrines(2013.01.01)
- 2012 大晦日(2012.12.31)
- シリに騙されたwww(2012.08.26)
- Perfumeと初音ミク(2012.08.14)
- Dropquest2012オワタ(2012.05.25)
コメント
この記事へのコメントは終了しました。
鬼畜・・・・君が良くオネーチャンに言われる台詞のことやね!!
しかし、その調子やと今の20代は女衒なんて言う言葉も知らんのやろな。
投稿: 家畜 | 2004.10.19 12:13